Bob Dylan na způsob extatické motlitby z pouště
Album From Another World: A Tribute to Bob Dylan poskytuje cenný důkaz, že Dylan zanechal trvalou stopu také v místech, kde, jak se říkalo, žijí jen lvi.
Pokládá také do značné míry provokativní otázky: jsme ochotni připustit, že i Bhútánci nebo australští Aboridžinci si mohou nárokovat potřebu najít se v Dylanových skladbách? Podotkněme, že v rodných jazycích. A kam sahají nepsaná západní pravidla, že s Dylanem odsud podsud a dál na východ je už opatrnost na místě? Existuje vlastně nějaký rozdíl mezi freejazzovou divočinou z newyorského Downtownu a kvílením bengálského fakíra s vědomím, že stále posloucháme Mr.Tambourine Man? Odpovědi hledejte ve středeční Čajovně 26. února, v níž si z alba budeme hrát.
Francouzského muzikologa a producenta Alaina Webera nikdy netvaroval komerční hudební trh, ani povrchní world music fúze. I na albu se mohl vydat snadnější, prodejnější cestou, stačilo oslovit zavedené hvězdy a dylanovky v podání Youssou N´Doura, Salifa Keity nebo Marizy by se staly tutovkami. Weber nastolil jinou, odvážnější vizi: i znalejším posluchačům world music proto nezbývá častěji nahlédnout do encyklopedií.
Taiwanské Trio Mei Li De Dao, alžírský zpěvák Sayfi Mohamed Tahar nebo Lhamo Dukpa z Bhútanu totiž nepatří zrovna mezi frekventovaná jména; snad jen Taraf de Haidouks nebo Kocani Orkestar znají i méně informovaní a možná ještě tak kubánského kytaristu Eliades Ochoa z Buena Vista Social Club. Na jeho son verzi All Along The Watchtower se to ale nevztahuje: pozná ji málokdo.

Weber neredukuje výběr na střet Dylana s odlišnými hudebními kulturami, nepouští se do hry "protiklady se přitahují". Vedený citem a pečlivě zvolenými skladbami i umělci sleduje hlubší cíl: Dylanovo křesťansko-židovské vnímání světa konfrontuje s jinými vírami, mysticky spjatými se vztahem k přírodě jako stylem života. "Pro mne Dylan představuje spojku mezi Východem a Západem. Způsob, jakým skládá a píše texty, se podobá básníkům z Indie nebo Afriky. Dylan vytváří stejný druh mixu spirituality a každodennosti," řekl Weber v rozhovoru pro magazín Songlines.
Tucet Dylanových textů nechal Weber přeložit do thajštiny, romštiny, barmštiny, taiwanštiny nebo dialektu z Bhútánu. Na míru místním hudebníkům, v rytmu a duchu jejich jazyka. "Vybíral jsem umělce považované ve své kultuře za stejně významné básníky jako Dylan. Někteří ho znali, další o něm neměli nejmenší tušení. Bylo pro ně ale velmi důležité ztotožnit se s významem a obrazností jeho poezie. Poskytl jsem jim tvůrčí a duchovní svobodu, nejedná se tedy o covery, ale transformaci Dylana," vysvětlil Weber, vyzývající zároveň hudebníky, aby se s americkou ikonou identifikovali také prostřednictvím svých tradičních vokálních a hudebních stylů.
S albem From Another World: A Tribute to Bob Dylan vás Jiří Moravčík seznámí ve středeční Čajovně 26. února.
Nejposlouchanější
-
William Shakespeare: Veselé paničky windsorské. Jan Pivec jako tragikomický hrdina slavné komedie
-
Jan Weiss: Sen o tisíci patrech. Fantaskní a vizionářské sci-fi ze třicátých let
-
Petr Stančík: K smrti silné voňavky. Uťatá hlava zločince znovu promluví
-
Marcel Proust: Swannova láska. O ničivé síle lásky, žárlivosti a touhy po společenském postavení
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka


Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka