Názvy slovenských institucí v češtině. Co s nimi?

22. prosinec 2015

Ve větném kontextu se tradičně užívají počeštěné podoby názvů slovenských institucí.

Otázka:

Dobrý den,

jak se správně česky napíše věta obsahující slovenský název nějaké instituce? Pokud chci napsat, že jsme spolupracovali s knihovnou Verejná knižnica Jána Bocattia, napíšu to takto:

Spolupracovali jsme s knihovnou Verejná knižnica Jána Bocattia, nebo s Veřejnou knihovnou Jána Bocattia, nebo s veřejnou knihovnou Jána Bocattia?

Nebo když chci napsat, že Ing. XY je členem Slovenské akademie věd (tedy název instituce je Slovenská akadémia vied), přeložím, nebo napíšu, že je členem akademie věd Slovenská akadémia vied?

Předem děkuji za odpověď,
Šárka Popelková


Odpověď:

V souladu se zavedenou tradicí bychom doporučovali užít ve větném kontextu počeštěné podoby názvů institucí: spolupracuji s Veřejnou knihovnou Jána Bocattia, Ing. XY je členem Slovenské akademie věd. Užití velkého písmena není nutné ve všech případech užití, omezili bychom ho výhradně na texty, v nichž je zřejmé, že je chápeme primárně jako název instituce, nikoli jako typ instituce, např. v úředních dokumentech, ročenkách uvádějících spolupracující pracoviště apod.

autor: Martin Prošek

Nejposlouchanější

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.