Kateřina Vinšová získala cenu za překlad a šíření italské kultury
Velkým úspěchem na poli českého překladu je ocenění, které z rukou italského ministra kultury 26. března v Římě převzala překladatelka Kateřina Vinšová.
Jde o cenu za překlad a šíření italské kultury pro rok 2011. Kateřina Vinšová překládá jak z italštiny, tak z francouzštiny, vyjma komiksů o Asterixovi a Tintinovi, především intelektuálně náročné moderní autory. Z jejích posledních překladů z italštiny jmenujme např. tituly: Nespočet Sebestiana Vassaliho, Řemeslo života Cesara Paveseho nebo Poslepu Claudia Magrise. Díky ní si česky můžeme přečíst také dvě knihy nedávno zesnulého Antonia Tabucchiho. Také k němu se v rozhovoru s Ivanou Myškovou Kateřina Vinšová vrátí. Nejprve ale představí u nás téměř neznámou, protože nemedializovanou cenu.
Nejposlouchanější
-
Deník zloděje. Autobiografický příběh padlého anděla Jeana Geneta
-
Marie Šedivá: Studánko, studánko hluboká... Komedie o trnité cestě mladé zpěvačky za slávou
-
Jana Knitlová: Záhady zahrad. Rozhlasová fantazie z dolního Meziříčí
-
Nepříjemná ústřice. Josef Kemr a Stella Zázvorková v komedii o nečekaném vyústění služební cesty